Profilo di EmilyEl Mundo de AinhoaFotoBlogElenchiAltro Strumenti Guida

Blog


17 dicembre

北京塞万提斯学院2009年1月文化活动一览表

PROGRAMA CULTURAL / 文化活动一览表
ENERO 2009 / 2009年1月
 
 
CICLO DE CINE / 电影季
PASEANDO POR LA CIUDAD/城市漫步  (continuación / 接上期)
Las ciudades son el escenario de numerosas películas que tienen como trasfondo sus calles, sus gentes, sus parques... Aprovechando que estos meses el Instituto Cervantes de Pekín está dedicando una serie de actividades a la ciudad, queremos organizar un ciclo de cine donde los espacios urbanos sean los protagonistas a través de la pantalla.
许多电影的故事都在城市中上演,城市的街道,人群,公园···也自然成为了这些故事的背景。近几个月来在北京塞万提斯学院相继举行了一系列以城市为主题的活动,因此我们也希望借机举办此电影季,来展现城市作为银幕主角的风采。

Abre los ojos (España, 1997) 117’
睁开你的眼睛(西班牙,1997)117分钟
Dir.: Alejandro Amenábar
导演:亚历桑德罗•阿曼巴
V.O.  con subtítulos en inglés
原声 英文字幕
Viernes, 2 de enero de 2009 / 2009年1月2日,周五
Sábado, 3 de enero de 2009 / 2009年1月3日,周六
19:00 horas / 晚7点
Salón de actos del Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院多媒体大厅
Entrada gratuita. Aforo limitado / 免费入场,座位有限。

Los lunes al sol (España, 2002) 113’
阳光下的星期一(西班牙,2002)113分钟
Dir.: Fernando León
导演:费尔南多•莱昂
V.O.  con subtítulos en inglés
原声  英文字幕
Viernes, 9 de enero de 2009 / 2009年1月9日,周五
Sábado, 10 de enero de 2009 / 2009年1月10日,周六
19:00 horas / 晚7点
Salón de actos del Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院多媒体大厅
Entrada gratuita. Aforo limitado / 免费入场,座位有限。

ENFRENTADOS/对抗者
En 2009 se celebra el 70 aniversario del final de la Guerra civil española, un acontecimiento histórico que desgarró a una nación, hundiendo en la miseria a su población y condicionando el futuro del país. El Instituto Cervantes de Pekín quiere conmemorar esta tragedia a través de un ciclo de cine actual.
2009年正值西班牙内战结束70周年,这场使人民陷入苦难之中的战争给整个民族留下了深深的裂痕,并对西班牙此后的发展产生了影响。北京塞万提斯学院希望通过一个当代电影季来纪念这场悲剧。
Soldados de Salamina (España, 2003) 112’
萨拉米士兵 (西班牙,2003)112分钟
Dir.: David Trueba
导演:大卫·德罗巴
Viernes, 16 de enero de 2009 / 2009年1月16日,周五
Sábado, 17 de enero de 2009 / 2009年1月17日,周六
19:00 horas / 晚7点
V.O.  con subtítulos en inglés
原声 英文字幕
Salón de actos del Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院多媒体大厅
Entrada gratuita. Aforo limitado / 免费入场,座位有限。

La lengua de las mariposas (España 1999) 95’
蝴蝶的语言 (西班牙, 1999)95分钟
Dir.: José Luis Cuerda
导演:何塞·路易斯·古埃达
Viernes, 23 de enero de 2009 / 2009年1月23日,周五
Sábado, 24 de enero de 2009 / 2009年1月24日,周六
19:00 horas / 晚7点
V.O.  en español
西班牙语原声
Salón de actos del Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院多媒体大厅
Entrada gratuita. Aforo limitado / 免费入场,座位有限。
 
 
EXPOSICIÓN / 展览
Arte Urbano/ 街头艺术
Considerando que el arte urbano típico de las ciudades occidentales no se asemeja al de las chinas, queremos traer a Pekín dos manifestaciones que lo retratan muy bien y que van de la mano, el graffiti y música hip-hop.
 
考虑到中西方典型街头艺术之间的差异,我们准备在北京为大家献上两场可以相辅相成地诠释西方街头艺术的表演:涂鸦和说唱音乐。

Artistas /艺术家
SUSO33
Artista multidisciplinar difícilmente encasillable, es un respetadísimo icono de la cultura urbana siendo principal precursor del graffiti como arte posicionándolo en los más importantes museos de arte contemporáneo.
Más de dos décadas utilizando la calle como soporte y medio de expresión han hecho que consiga el respeto y la admiración por su trabajo desde lo más oculto del graffiti hasta lo más alto del arte siendo la primera referencia que existió del arte urbano en nuestro país y pionero del graffiti iconográfico en Europa.
SUSO33
SUSO33的艺术内容包罗万象,很难笼统归类。他作为城市艺术的先驱级人物将涂鸦艺术带进了许多重要的现当代艺术博物馆,并成为了这一领域深受崇拜的艺术大师。二十多年来,他以城市的街道为舞台,将他的涂鸦艺术一步步从不受人重视的阴暗角落带入尊严和荣誉的艺术殿堂,并使他成为西班牙街头艺术届首屈一指的领袖人物以及欧洲涂鸦艺术的先锋。

ZETA
Comienza en el mundo de la música a finales de los 80s como coleccionista de vinilos y Dj de sesión y de numerosos artistas, pero es en los 90s cuando desarrolla su carrera como productor; realiza varios maxi-singles, remezclas y un álbum como solista y luego produce y remezcla a numerosos artistas como Guateque All Stars, Frank T, Zenit, La Excepción, Elphomega, Sicario, Ikah, Korazon Crudo, Fangoria, etc. Musicalmente aunque es un referente muy importante como artista dentro del Hip-Hop, miembro de míticas bandas como Jungle Kings y CPV, amplia sus influencias a tendencias como el funk R&B/soul jazz electrónica, actualmente acompaña Frank T y Guateque All Stars, banda de la cual es productor. En resumen, un artista en constante evolución.
塞塔
塞塔80年代起作为黑胶唱片收集者以及众多艺术家的唱片骑士进入音乐世界,到90年代才正式开始他作为音乐制作人的职业生涯。他发行了多张单曲唱片,唱片合辑和一张独唱专辑,之后又为众多艺术家灌制了唱片合集,如“全明星舞会”, “弗兰克· T”, “泽内特”,“特立独行”, “埃尔弗麦加”,“刺客”, “伊卡”, “野蛮心灵”, “凡格利亚”等等。在音乐领域,他不仅是说唱音乐界的代表性人物和“丛林之王”,CPV等乐队的成员,同时他也将影响扩展到了“疯客”,节奏布鲁斯,灵魂乐,电爵士乐等领域。目前他是“弗兰克· T”的合作人以及“全明星舞会”乐队的制作人。总之,塞塔是一位始终不断自我突破的艺术家。

SOOS
Tuvo su primer contacto con el hip-hop en 1998, y en 2001 fundó el grupo “La quinta estación”, el primero de la danza hip-hop en Nanjing. Más tarde conoció el arte graffiti y estudió las cosas relacionadas de ello. Fundó el grupo graffiti “Retina” en Nanjing, y propone que el graffiti deba estar por las calles y que cada artista deba tener su propio estilo. En la universidad organizó su exposición de graffiti titulada “Estilízame”. Posteriormente al graduarse de la universidad, vino a Pekín y se dedicó a la creación de graffiti estilizado y el estudio del diseño artístico. En febrero de 2007 estableció su grupo graffiti “BJPZ” (pulverizadores de Pekín). Ahora se concentra en el diseño visual (creación de graffiti, diseño de murales, ilustraciones, revistas, gráficos, etc.) y la promoción de su propia marca SOOSBOMB.
SOOS
1998年开始接触Hip-Hop,2001组建南京第一支街舞团体“第五季节”。之后开始接触街头涂鸦并学习涂鸦相关知识。早期曾组建南京涂鸦团体“视网膜”,主张涂鸦应该走向街头,做有自己风格的涂鸦艺术。大学期间在校举办涂鸦艺术个人展览“Style Me”。毕业后来到北京全心投入个人风格的涂鸦创作和艺术设计研究。2007年2月组建了“北京喷子”涂鸦团队。现在从事视觉设计(包括涂鸦艺术创作、壁画设计、插画、杂志、图形创意等)和个人品牌 SOOSBOMB 的推广设计。
 

EXPOSICIÓN / 展览
Nuevos edificios para China

Este es el último trabajo de la artista española Alicia Framis, afincada en Shanghái hace dos años. Uno de los motores de su peregrinación a China es estudiar la posibilidad de una nueva arquitectura desde una perspectiva artística.
 
China está experimentando situaciones únicas que necesitan de una nueva arquitectura o, al menos, de una reflexión capaz de integrar estos cambios sociales, culturales y económicos. 
Este proyecto es un trabajo desarrollado en el tiempo compuesto por maquetas y dibujos en 3D en blanco y negro por la artista, interesada en la relación entre el espacio urbano y su entorno, creando prototipos alternativos.
Las obras de Alicia Framis dialogan con las de Yang Yongliang, el joven fotógrafo de Shanghái, mostrándonos una serie de construcciones con formas apocalípticas con objetos que conforman el paisaje de nuestras ciudades modernas.
中国建筑新貌
这是西班牙艺术家阿里西亚·弗拉米斯的最新作品。这位艺术家抱着以艺术的视角研究一种新式建筑的目的来到中国,并在两年前定居上海。
中国正在经历着一个独特的状况,这种状况需要新式建筑的出现,或者至少是一种能适应社会、文化和经济变化的反思。
艺术家用模型和黑白3D动画相结合,将城市与其周边环境的关系展现的淋漓尽致。
与阿里西亚的作品同时参展的还有上海的年轻摄影师杨勇梁的作品。他在作品中突出表现了那些为现代城市风貌相契合而变得令人匪夷所思的建筑。

Del 18 de enero al 28 de febrero de 2009. De lunes a domingo, de 10:00 a 19:00 horas.
Sala de exposiciones del Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita.
2009年1月18日至2月28日,周一到周日,早10:00到晚7:00。
北京塞万提斯学院展厅。免费入场。
Inauguración:
Sábado, 17 de enero de 2009. A las 17:00 horas. Posteriormente se ofrecerá un cóctel.
开幕式:
2009年1月17日星期六,下午5点。我们将为参加者准备酒会。

EXPOSICIÓN/展览

Albañiles de Pekín. Construcción-Destrucción
Con este proyecto el fotógrafo español, Norberto Cuenca, ha intentado reflejar una de las transformaciones más abrumadoras que están teniendo lugar en la capital de China: la destrucción imparable de los barrios antiguos y la construcción acelerada de  modernas moles. Una verdadera metamorfosis. Esta explosión constructora no es exclusiva de Pekín, es una constante a lo largo y ancho del gran país que es China.
El explosivo desarrollo urbanístico es tan sólo una faceta de otro de los grandes fenómenos sociales de la China actual: las migraciones internas. Se estima que entre 150 y 200 millones de personas se están desplazando del campo a las ciudades en busca de mejor vida. Es la migración más grande de la historia de la humanidad. Sólo en Pekín hay unos  tres millones de obreros rurales, más de un millón de ellos trabajando como peones de la construcción.
Se ha intentado contar la historia a través de los albañiles que se dejan la piel a diario demoliendo y construyendo. Ellos son los verdaderos protagonistas en esta transformación urbana y social.

北京的建筑工人。建筑—拆迁

西班牙摄影师诺伯特·昆卡通过他的作品向大家展示正在中国首都北京上演的最为沉重的变迁之一:旧城区无休止的拆迁和现代化建筑的高速崛起。这确实是项近乎变态的疯狂举动。并且,这种“建筑大爆炸”绝不仅仅发生在北京,而是遍及整个中国一场旷日持久运动。
这种爆炸式的城市化进程其实只是当代中国众多严重社会现象中的一个:“内部人口迁移”的一个方面。据估计,有大约一亿五千万到两亿农村人口为谋生计而涌入城市。这是人类有史以来最大规模的“迁徙”。仅在北京就有超过三百万农民工,他们中有一百多人在建筑工地上打短工。
本展览正是试图通过这些日日夜夜奋战在“拆”与“盖”的第一线的建筑工人们来讲述一段历史。他们才是这场城市和社会变迁中真正的主人公。

La exposición permanecerá abierta al público de lunes a domingo, de 10:00 a 19:00 horas, desde el 19 de enero al 28 de febrero de 2009. Entrada gratuita.
注:展览展出时间为2009年1月19日至2月28日, 周一至周日,早10点至晚7点, 免费入场。
 
CONFERENCIA / 讲座
"Los voluntarios chinos de las Brigadas Internacionales"
En 2009 se cumple el 70 aniversario del final de la Guerra civil española, pero hay un hecho poco conocido hasta la fecha: la participación de brigadistas chinos en la contienda. Contaremos con expertos tanto españoles como chinos que han estudiado este tema.
国际纵队的中国战士
2009年是西班牙内战结束70周年,但是其中有一件事却至今鲜为人知:那就是国际纵队中国志愿者在战争中的参与。我们将邀请西班牙和中国这方面的专家为大家讲述这段历史。

Martes, 20 de enero de 2009 / 2009年1月20日,周二
De 15.00 a 18:00 horas  /下午3点到6点
Salón de actos del Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita. Traducción simultánea. Aforo limitado. / 北京塞万提斯学院多媒体大厅。免费入场,同声传译,座位有限。
 
 
 
 
 
 
 

---------------------------------------------------------------------------------------------
Los contenidos de este folleto pueden sufrir alteraciones. Para consultas, por favor póngase en contacto con el Departamento de Cultura en el teléfono +86 10 58799666 (ext. 3032) o por correo electrónico cultpek@cervantes.org.cn 

该小册子的内容可能有变动。预知详细信息,请与文化部门联系。电话+86 10 58799666 (转 3032) 或通过发送邮件至cult2pek@cervantes.org.cn

Commenti (2)

Attendere...
Il commento immesso è troppo lungo. Immetti un commento più breve.
Immissione non effettuata. Riprova.
Impossibile aggiungere il commento al momento. Riprova più tardi.
Per aggiungere un commento è necessaria l'autorizzazione di un genitore. Chiedi autorizzazione
I tuoi genitori hanno disattivato i commenti.
Impossibile eliminare il commento al momento. Riprova più tardi.
Hai raggiunto il numero massimo di commenti pubblicabili giornalmente. Riprova tra 24 ore.
Impossibile lasciare commenti. La funzionalità è stata disattivata perché i sistemi hanno rilevato una possibile attività di spamming dal tuo account. Se ritieni che il tuo account è stato disattivato per errore, contatta il supporto tecnico di Windows Live.
Esegui il seguente controllo di protezione per completare la pubblicazione del commento.
I caratteri digitati nel controllo di protezione devono corrispondere ai caratteri dell'immagine o della riproduzione audio.

Per aggiungere un commento, accedi con il tuo Windows Live ID (se utilizzi Hotmail, Messenger o Xbox LIVE possiedi già un Windows Live ID). Accedi


Non hai ancora un Windows Live ID? Registrati

Senza nomeha scritto:
上海拉拉钢<a href="http://www.lalamo.net/Corporation_instruct.asp">膜结构公司</a>是一家专门主要从事建筑<a href="http://www.lalamo.net/">膜结构</a>上海上海宇栾钢<a href="http://www.yuluan.sh.cn/Corporation_instruct.asp">膜结构公司</a>。上海海洋泵阀制造有限公司是专业生产<a href="http://www.sea-pump.com/dj.html">多级泵</a>,<a href="http://www.sea-pump.com/gm.html">隔膜泵</a>,<a href="http://www.sea-pump.com/hg.html">化工泵</a>,<a href="http://www.sea-pump.com/pw.html">排污泵</a>,<a href="http://www.sea-pump.com/xf.html">消防泵</a>的大型股份企业,本公司生产的消防泵,排污泵,化工泵,隔膜泵,多级泵已广泛应用于城市给排水、城市污水处理以及国家大型环保处理工程;高层建筑增压送水,园林喷灌、消防增压、远距送水、农田排灌、纺织、造纸工业排水增压以及其他工业增压配套等。产品质量稳定可靠,远销西欧,东南亚,深受广大用户信赖和好评。上海上一泵业制造有限公司是中国最大的<a href="http://www.shangyi-pump.com/xf.html">消防泵</a>,<a href="http://www.shangyi-pump.com/pw.html">排污泵</a>,<a href="http://www.shangyi-pump.com/hg.html">化工泵</a>,<a href="http://www.shangyi-pump.com/gm.html">隔膜泵</a>,<a href="http://www.shangyi-pump.com/dj.html">多级泵</a>制造商之一,在离心历史背景制造领域,是专业生产消防泵,排污泵,化工泵,隔膜泵,多级泵、生活消防成套智能控制给水设备及水泵智能电气控制设备的大型股份制企业,全采建筑工程设计有限公司专业从事<a href="http://www.qc-design.cn">上海室内设计</a>,<a href="http://www.qc-design.cn">上海装潢设计</a>,系专业建筑室内设计机构,着力为社会提供私人住宅上海室内设计、上海装潢设计和施工服务以及公共建筑室内设计和施工服务,“全采设计”吸纳志同道合的设计师加入设计团队,其各怀绝技各有所长,从室内设计之结构、造型、色彩、材质、灯光 、配饰等各个方面给予设计团队最专业的技术支持。E-LIKES(依莱特斯)<a href="http://www.e-likes.com/">干洗店</a>、<a href="http://www.e-likes.com/">干洗加盟</a>中心,是源自欧洲概念的先进洗涤服务终端。其清新的形象、专业的服务、专业的干洗加盟,正如其天使般的名字一样,依莱特斯干洗店深受都市人群的喜爱,欢迎加入依莱特斯干洗加盟中心<a href="http://www.shjy.sh.cn/">干洗</a>,<a href="http://www.shjy.sh.cn/ganxijiameng.html">干洗加盟</a>。上海青浦莲盛专业生产<a href="http://www.915p.com/nijiangbeng.html">泥浆泵</a>,<a href="http://www.915p.com/xiaofangbeng.html">消防泵</a>,严格经过检验的磁力泵产品广泛应用于市政建设、农田水利、火力发电、石油化工、冶金矿山、消防环保、医药等各个领域,公司本着用心制造泥浆泵,消防泵,用情服务为宗旨愿与各界新老朋友携手共进,竭诚合作,共同创造水泵业界新的辉煌,欢迎广大新老客户前来订购泥浆泵,消防泵。Welcome to http://www.mygamebuy.com <a href="http://www.mygamebuy.com/">Buy Wow Gold</a>, We will serve you with cheap wow gold , If you want to buy cheap wow gold, please come here , the best price and services are waiting for you Buy Wow Gold.上海递玛吉传动机械有限公司是专业开发减速器、销售减速器的厂家, 公司以现代化网络平台和呼叫中心为服务核心,为用户提供高品质的减速器产品与服务保障,
<a href="http://www.dimaji.com/jsdj.asp">减速电机</a>,<a href="http://www.dimaji.com/cljsj.asp">齿轮减速机</a>,<a href="http://www.dimaji.com/bxzljsj.asp">摆线针轮减速机</a>,<a href="http://www.dimaji.com/wlwgjsj.asp">蜗轮蜗杆减速机</a>,<a href="http://www.dimaji.com/wljsj.asp">蜗轮减速机</a>,<a href="http://www.dimaji.com">减速器</a>,<a href="http://www.dimaji.com/jsdj.asp">sew减速机</a>
3 Mag.
carolinaha scritto:
活动真多呀,口水ing!
17 Dic.

Riferimenti

L'URL di riferimento per questo intervento è:
http://ainhoahan.spaces.live.com/blog/cns!10E41FA9836F5790!13142.trak
Blog che fanno riferimento a questo intervento
  • Nessuno